一年一度的全国高考于昨日闭幕,据教育部计算,2023年全国高考报名人数1291万人,比上一年添加98万人,再创前史新高。
众所周知,每年外媒都会对我国的高考进行相关报导,高考的英文名“Gaokao”也现已被录入进牛津字典中,这是一个十分具有我国特色的表达。
其实,“高考”翻译成“gaokao”不算错,外媒运用的频率越来越高。不过,这里有个处理方法需求咱们学习。来一同看看外刊例句吧。
经过调查,不难发现老外在描绘高考时,都会挑选“官译(NCEE)+known as/or(Gaokao)”这样一种处理方法。十分谨慎的一种方法,值得咱们学习。
平常参与考试,咱们运用最多的说法是take/have an exam,这个咱们都知道。
不过呢,除了上述常见表达外,许多媒体还用了sit an exam/sit for an exam,是不是意想不到呢?sit的原意不是“坐”吗?
这就归于sit的熟词生义了,sit除了咱们熟知的意思外,还有参与(考试)的意思。
所以,咱们往后看到sit an exam的表达可千万不要以为是该考生不想考了,一坐在那了......
最终,小编再来和咱们拓宽一些相关的地道英文表达,比如说像“填自愿、被选取”这些中文里常见的表达。
高考完毕后的填写自愿也是一个至关重要的环节。那么“填自愿”用英语怎么说呢?便是college application,即“大学申报”。
一本、二本和三本(院校)也被称为“本科一批、本科二批和本科三批”,所对应的英文便是batch,该词自身具有“批次”的意思。
北京也将本科一批、二批兼并,设置16所平行自愿高校,每个自愿高校设置6个自愿专业。
关于admit,咱们再了解不过了。作为动词,admit除了最常用的“供认”的意思,还有“承受,接收(入学)”的意思,常用于被动语态,即be admitted to/into。
关于enroll,这个词咱们也不生疏。作为动词,它最常用的意思便是“挂号;把...计入名册”,当然它也有“予以选取”的意思。
E-mail: service@yynk.com
固话: 0769-88566677
友情链接:天博官网登录 | 天博官方网站app下载 | 天博平台官网
扫码加微信